Leticia
Molinero, M.A. - Translator
Translator since 1976
Major clients:
International Law Firms - Banks - Investment Banks - Insurance
Companies - Hospitals - Museums
New York City Department for the Aging - Department of Health and
Mental Hygiene (NYC)
Advertising - Public Relations
Translation Companies: Finance; Legal; Technology; Pharmacology
Educational Background
M.A. in Philosophy
University of Buenos Aires, Argentina
Financial Studies
New York University
Certified by the American Translators Association
( Credentials )
Areas of Experience
WEB PAGES:
HTML files – All subjects
BUSINESS: Accounting - Banking - Finance
- Stock Market - Insurance - International
LEGAL: Documents and contracts in
recordable form. Patents.
TECHNICAL: Computers: Hardware and
Software Localization - Telecommunications - Medical Instruments -
Pharmacology - Dentistry - Veterinary - Optics - Electronics - Oil
Industry - Mining
EDUCATION: Several major translation
projects for the Board of Education of New York - Translation into
Spanish of Mathematics Textbooks at primary, high school, pre-college
and teachers levels for the States of Florida and Texas
FILM SCRIPTS: "FACTS FOR LIFE" and
"COMMUNICATIONS, AGENT FOR CHANGE" for UNICEF/UNESCO. Several
videotapes on HEALTH CARE and NEW DRUGS - Synchronized translations.
COPYWRITING (Spanish): Promotional
material - Press releases - Advertising
MAGAZINES: “MUNDO Turístico
Latino” 1976-1979; “Opciones” -- the Spanish version of
“Choices”, a bimonthly publication of the United Nations Development
Programme, since 1989; “Apuntes de SpanSIG” since 1995.
BOOKS TRANSLATED INTO SPANISH:
Several Math and Science books (see Education)
BOOKS TRANSLATED INTO ENGLISH: Law
Theory Essay, by Carlos Mendes, Esq. - “40 Years as an Outlaw” by
Felix Vargas Chacón
Detailed Experience
Employment History
Equipment/Software
IBM ThinkCenter 8084 - Acer Aspire 3002LCI -
Compaq 7598 - IBM Netvista - CannonScan LIDE 30 -
Windows XP Professional - M/S Word 20002- Quark Express Passport
5.0 -
Adobe Acrobat Professional 6.0 -
Trados - Déjà
Vu - SDLX – Cable Modem - 24 hr. FAX - Laser Printer
Terminology Management
Trados Freelance 6.5 - DejaVu 3.0.38 - SDLX 3.11
Daily Output
Average: 3,000 words
Rush: 4,000+ words
Associations
American Translators Association -
ApuntesOnline
New York
Circle of Translators
North American Academy of
the Spanish
Language
Spanish Language
Division (ATA)
Professional Activities
Articles on
translation published in the ATA's Chronicle and in
Apuntes
Lectures on translation (Translators Conferences, International
Language
Conferences, Business Sponsored Lecture)
Editor of
Apuntes since 1995
President of SpanSIG
(2000-2002)
President of InTradEs-Apuntes, Inc.
(2003-2006)
President of ApuntesOnline (2006)
Language consultant
to webcontent.gov
Contact Information
Back to Home
This page last updated on December 31, 2000.